hěn jiǔ yǐ qián , |
很久以前, |
| Once upon a time |
yǒu yī gè shǒu cái nú cháng cháng bǎ tā de jīn zǐ mái zài yuàn lǐ de shù dǐ xià , |
有一个守财奴常常把他的金子埋在院里的树底下, |
| there was a Miser who used to hide his gold at the foot of a tree in his garden; |
dàn měi gè xīng qī tā yòu huì bǎ tā men wā chū lái , |
但每个星期他又会把它们挖出来, |
| but every week he used to go and dig it up |
duì zhe cái bǎo zì wǒ táo zùi yī fān 。 |
对着财宝自我陶醉一番 。 |
| and gloat over his gains. |
yī gè xiǎo tōu zhù yì dào le tā de xíng wéi , |
一个小偷注意到了他的行为, |
| A robber, who had noticed this, |
jiù dào le tā de jīn zǐ táo zǒu le 。 |
就盗了他的金子逃走了。 |
| went and dug up the gold and decamped with it. |
dāng shǒu cái nú zài qù kàn tā de jīn zǐ shí , |
当守财奴再去看他的金子时, |
| went and dug up the gold and decamped with it. |
tā fā xiàn dì shàng zhǐ yǒu dòng le , lǐ miàn de dōng xī què bù yì ér fēi 。 |
他发现地上只有洞了,里面的东西却不翼而飞。 |
| he found nothing but the empty hole. |
tā pīn mìng chě zì jǐ de tóu fā , fàng shēng dà kū , |
他拼命扯自己的头发,放声大哭, |
| He tore his hair,and raised such an outcry that |
bǎ zhōu wéi de lín jū dōu xī yǐn le chū lái 。 |
把周围的邻居都吸引了出来。 |
| all the neighbours came around him, |
tā gào sù lín jū yǐ wǎng rú hé cháng cháng kàn tā de jīn zǐ 。 |
他告诉邻居以往如何常常看他的金子。 |
| and he told them how he used to come and visit his gold. |
qí zhōng yǒu rén jiù wèn tā : “ nǐ yǒu ná chū guò yī kuài jīn zǐ mɑ ? ” 。 |
其中有人就问他:“你有拿出过一块金子吗?”。 |
| "Did you ever take any of it out?" asked one of them. |
tā huí dá shuō : “ méi yǒu , wǒ zhǐ shì lái kàn tā men ” 。 |
他回答说:“没有,我只是来看它们”。 |
| "Nay," said he, "I only came to look at it." |
lín jū jiù shuō :“ nǐ hái shì kě yǐ zhào yàng lái kàn zhè gè dòng yɑ , |
邻居就说:“你还是可以照样来看这个洞呀, |
| "Then come again and look at the hole," said a neighbour; |
zhè hé yuán lái méi yǒu duō dà chà bié mɑ ” 。 |
这和原来没有多大差别嘛”。 |
| "it will do you just as much good." |
gù shì shì shuō : yǒu qián bù yòng , děng yú méi yǒu 。 |
故事是说:有钱不用,等于没有。 |
| Wealth unused might as well not exist. |
|