yǒu yī cì , fù zǐ liǎ qiān zhe lǘ qù jí shì 。 |
有一次,父子俩牵着驴去集市。 |
| A Man and his son were once going with their Donkey to market. |
tā men zǒu zài lù shàng shí , yī gè xiāng xià rén jīng guò tā men shēn biān shí shuō : |
他们走在路上时,一个乡下人经过他们身边时说: |
| As they were walking along by its side a countryman passed them and said: |
“ nǐ men zhēn shì bèn dàn , wèi shén me bù qí zài lǘ shàng ne ? ” 。 |
“你们真是笨蛋,为什么不骑在驴上呢?”。 |
| "You fools, what is a Donkey for but to ride upon?" |
yú shì zhè gè rén jiù bǎ ér zǐ fàng zài lǘ bèi shàng jì xù zǒu 。 |
于是这个人就把儿子放在驴背上继续走。 |
| So the Man put the Boy on the Donkey and they went on their way. |
hěn kuài de tā men lù guò yī qún rén , qí zhōng yǒu yī gè rén shuō : |
很快的他们路过一群人,其中有一个人说: |
| But soon they passed a group of men, one of whom said: |
“ kàn zhè gè lǎn duò de nián qīng rén , tā zì jǐ qí lǘ què ràng bà bà zǒu lù ” 。 |
“看这个懒惰的年轻人,他自己骑驴却让爸爸走路”。 |
| "See that lazy youngster, he lets his father walk while he rides." |
yú shì bà bà bǎ ér zǐ jiào xià lái , zì jǐ qí le shàng qù 。 |
于是爸爸把儿子叫下来,自己骑了上去。 |
| So the Man ordered his Boy to get off, and got on himself. |
dàn shì tā men méi yǒu zǒu duō yuǎn , jiù pèng dào liǎng gè nǚ rén , |
但是他们没有走多远,就碰到两个女人, |
| But they hadn't gone far when they passed two women, |
yī gè nǚ rén duì lìng yī gè nǚ rén shuō : “ zhè gè lǎn duò de bà bà zhēn bù xiū chǐ , |
一个女人对另一个女人说:“这个懒惰的爸爸真不羞耻, |
| one of whom said to the other: "Shame on that lazy lout |
jìng rán ràng tā kě lián de xiǎo ér zǐ gēn zài lǘ pì gǔ hòu miàn pǎo” 。 |
竟然让他可怜的小儿子跟在驴屁股后面跑”。 |
| to let his poor little son trudge along." |
tīng dào zhè huà , zhè gè rén kāi shǐ bù zhī dào zěn me zuò cái hǎo , |
| 听到这话,这个人开始不知道怎么做才好, |
| Well, the Man didn't know what to do, |
zuì hòu tā bǎ ér zǐ bào qǐ lái fàng zài zì jǐ qián miàn yī qǐ qí zài lǘ shàng 。 |
最后他把儿子抱起来放在自己前面一起骑在驴上。 |
| but at last he took his Boy up before him on the Donkey. |
zhè shí tā men zǒu dào le yī gè zhèn zǐ , |
这时他们走到了一个镇子, |
| By this time they had come to the town, |
xǔ duō guò lù rén kāi shǐ zhǐ zhǐ diǎn diǎn qiè qiè sī yǔ 。 |
许多过路人开始指指点点窃窃私语。 |
| and the passers-by began to jeer and point at them. |
zhè gè bà bà jiù tíng xià lái , wèn tā men zài shuō shén me 。 |
这个爸爸就停下来,问他们在说什么。 |
| The Man stopped and asked what they were scoffing at. The men said: |
rén men jiù wèn tā : “ nán dào nǐ bù jué dé xiū chǐ mɑ ? |
人们就问他:“难道你不觉得羞耻吗? |
| "Aren't you ashamed of |
nǐ men fù zǐ liǎ dōu qí zài lǘ bèi shàng , bǎ kě lián de lǘ kuài yā de zǒu bù dòng le 。” |
你们父子俩都骑在驴背上,把可怜的驴快压的走不动了。” |
| yourself for overloading that poor donkey of yours and your hulking son?" |
jiē guǒ fù zǐ liǎ cóng lǘ bèi shàng xià lái , sī liàng dào dǐ yīng gāi zěn me zuò 。 |
结果父子俩从驴背上下来,思量到底应该怎么做。 |
| The Man and Boy got off and tried to think what to do. |
tā men xiǎng le yòu xiǎng , zuì hòu jué dìng kǎn yī gēn mù gùn , |
他们想了又想,最后决定砍一根木棍, |
| They thought and they thought, till at last they cut down a pole, |
bǎ lǘ de jiǎo bǎng zài shàng miàn , fù zǐ liǎ qián hòu tái zhe tā zǒu 。 |
把驴的脚绑在上面,父子俩前后抬着它走。 |
| Tied the donkey's feet to it, and raised the pole and the donkey to their shoulders. |
lù guò de rén kàn dào zhè gè qíng jǐng dōu chǐ xiào tā men 。 |
路过的人看到这个情景都耻笑他们。 |
| They went along amid the laughter of all |
dāng tā men zǒu dào shì chǎng de qiáo shàng shí , lǘ hòu tuǐ de shéng zǐ sōng le , |
当他们走到市场的桥上时,驴后腿的绳子松了, |
| who met them till they came to Market Bridge, when the Donkey, getting one of his feet loose, |
tā bù tíng de tí chuài , ér zǐ káng de nà biān bù dé bù fàng shǒu 。 |
它不停的蹄踹,儿子扛的那边不得不放手。 |
| kicked out and caused the Boy to drop his end of the pole. |
zài zhēng zhá guò chéng zhōng , lǘ fān luò dào qiáo xià , |
在挣扎过程中,驴翻落到桥下, |
| In the struggle the Donkey fell over the bridge, |
dàn yīn wéi tā de qián tí bèi bǎng zài yī qǐ , jié guǒ jiù bèi yān sǐ le 。 |
| 但因为它的前蹄被绑在一起,结果就被淹死了。 |
| and his fore-feet being tied together he was drowned. |
yī gè gēn zhe tā men de lǎo rén shuō :“ nǐ men jīn tiān xué le yī gè gōng kè , |
一个跟着他们的老人说:“你们今天学了一个功课, |
| "That will teach you," said an old man who had followed them: |
bù yào qī wàng néng tǎo hǎo suǒ yǒu rén ,dào tóu lái què shuí yě tǎo hǎo bù le ” 。 |
不要期望能讨好所有人,到头来却谁也讨好不了”。 |
| "Please all, and you will please none." |
|