yǒu yī cì , yī liàng mǎ chē zài mǎn le huò wù xíng shǐ zài ní nìng de lù shàng , |
有一次,一辆马车载满了货物行驶在泥泞的路上, |
| A Waggoner was once driving a heavy load along a very muddy way. |
zài bàn tú zhōng chē lún ér de yī bàn ér xiàn jìn le wū ní lǐ , |
在半途中车轮儿的一半儿陷进了污泥里, |
| At last he came to a part of the road where the wheels sank half-way into the mire, |
mǎ yuè shǐ jìn ér lún zǐ fǎn ér jiù xiàn de yuè shēn 。 |
马越使劲儿轮子反而就陷的越深。 |
| and the more the horses pulled, the deeper sank the wheels. |
wú nài zhī xià , mǎ chē fū rēng diào biān zǐ , |
无奈之下,马车夫扔掉鞭子, |
| So the Waggoner threw down his whip, |
guì xià lái xiàng dà lì shì shén qǐ dǎo 。 |
跪下来向大力士神祈祷。 |
| and knelt down and prayed to Hercules the Strong. |
tā shuō: “ dà lì shì shén à , bāng zhù wǒ tuō lí zhè gè wēi nán ” 。 |
他说:“ 大力士神啊,帮助我脱离这个危难”。 |
| "O Hercules, help me in this my hour of distress," quoth he. |
zhī hòu , dà lì shì shén xiàng tā xiǎn xiàn , duì tā shuō : |
之后, 大力士神向他显现,对他说: |
| But Hercules appeared to him, and said: |
“ nǐ zhè gè rén yɑ , bù yào shēn kāi sì zhī tān zài nà lǐ 。 |
“你这个人呀,不要伸开四肢瘫在那里。 |
| "Tut, man, don't sprawl there. |
qǐ lái yòng nǐ de jiān bǎng qù tuī lún zǐ ” 。 |
起来用你的肩膀去推轮子”。 |
| Get up and put your shoulder to the wheel." |
gù shì shì shuō: tiān zhù zhī zì zhù de rén 。 |
故事是说:天助之自助的人。 |
| The gods help them that help themselves. |
|