yǒu yī cì , yī gè yú fū dài zhe fēng dí dào hé biān , |
有一次,一个渔夫带着风笛到河边, |
| A Fisher once took his bagpipes to the bank of a river, |
kāi shǐ chuī zòu bìng xī wàng néng ràng yú fú shàng lái , |
开始吹奏并希望能让鱼浮上来, |
| And played upon them with the hope of making the fish rise; |
dàn shì méi yǒu yī tiáo yú cóng shuǐ zhōng tàn chū tóu lái 。 |
但是没有一条鱼从水中探出头来。 |
| but never a one put his nose out of the water. |
yú shì tā bǎ wǎng sǎ jìn hé lǐ , piàn kè zhī hòu lā le shàng lái , |
于是他把网撒进河里,片刻之后拉了上来, |
| So he cast his net into the river and soon drew it |
lǐ miàn zhuāng mǎn le yú 。 rán hòu tā zài ná qǐ fēng dí chuī zòu , |
里面装满了鱼。然后他再拿起风笛吹奏, |
| forth filled with fish. Then he took his bagpipes again, and, as he played, |
yú biàn suí zhe yīn yuè zài wǎng zhōng tiào yuè 。 |
鱼便随着音乐在网中跳跃。 |
| the fish leapt up in the net. |
yú fū shuō: “ à ! nǐ men xiàn zài zhōng yú tiào wǔ le ” 。 |
渔夫说:“啊!你们现在终于跳舞了”。 |
| "Ah, you dance now when I play," said he. |
yī tiáo nián lǎo de yú huí dā shuō : |
一条年老的鱼回答说: |
| "Yes," said an old Fish: |
“ shì de, dāng nǐ shòu rén kòng zhì de shí hòu jiù yào àn tā de fēn fu qù zuò ” 。 |
“是的,当你受人控制的时候就要按他的吩咐去做” 。 |
| "When you are in a man's power you must do as he bids you." |
|