A Dog looking out for its afternoon nap jumped into the Manger of an Ox and lay there cosily upon the straw. |
yī zhī xiǎng shuì wǔ jiào de gǒu tiào jìn gōng niú de shí cáo lǐ shū fú de tǎng zài dào cǎo shàng 。 |
| 一只想睡午觉的狗跳进公牛的食槽里舒服地躺在稻草上。 |
But soon the Ox, returning from its afternoon work, |
dàn shì , gōng niú hěn kuài jiù gàn wán huó ér huí lái le , |
| 但是,公牛很快就干完活儿回来了, |
came up to the Manger and wanted to eat some of the straw. |
tā xiǎng dào cáo lǐ chī diǎn cǎo 。 |
| 它想到槽里吃点草。 |
The Dog in a rage, being awakened from its slumber, |
cóng shuì mèng zhōng bèi chǎo xǐng de gǒu jí wéi shēng qì , |
| 从睡梦中被吵醒的狗极为生气, |
stood up and barked at the Ox, |
zhàn qǐ lái xiàng zhe gōng niú kuáng fèi , |
| 站起来向着公牛狂吠, |
And whenever it came near attempted |
měi cì gōng niú yào kào jìn niú cáo shí , |
| 每次公牛要靠近牛槽时, |
to bite it. |
gǒu dōu xiǎng pū shàng qù yǎo tā 。 |
| 狗都想扑上去咬它。 |
At last the Ox had to give up the hope of getting at the straw, |
zuì hòu gōng niú bù dé bù fàng qì chī cǎo de xī wàng , |
| 最后公牛不得不放弃吃草的希望, |
and went away muttering: |
zài zhuǎn shēn lí kāi shí gū nóng dào : |
| 在转身离开时咕哝到: |
"Ah, people often grudge others what they cannot enjoy themselves." |
“ ài, rén men xǐ huān wéi nà xiē tā men wú fǎ xiǎng shòu de dōng xī qiān nù qí tā rén 。 ” |
| “唉,人们喜欢为那些他们无法享受的东西迁怒其他人。” |
|