yī zhīxíong lù bèi liè rén men qióng zhuī bù fàng , |
一只雄鹿被猎人们穷追不放, |
| A Hart hotly pursued by the hounds fled |
qíng jí zhī xià tā pǎo jìn yī gè niú péng , |
情急之下它跑进一个牛棚, |
| for refuge into an ox-stall, |
xíong lù duǒ jìn yī dà duī gān cǎo lǐ miàn , |
雄鹿躲进一大堆干草里面, |
| and buried itself in a truss of hay, |
zhī yǒu lù jiǎo jiān lòu zài wài miàn 。 liè rén hěn kuài zhuī gǎn ér zhì , |
只有鹿角尖露在外面。猎人很快追赶而至, |
| leaving nothing to be seen but the tips of his horns. Soon after the Hunters came up |
bìng wèn yī qún gāng chī guò wǎn fàn zài xiū xī de mù tóng ,shì fǒu kàn dào yī tóu xíong lù ? |
并问一群刚吃过晚饭在休息的牧童,是否看到一头雄鹿? |
| and asked if any one had seen the Hart. The stable boys, who had been resting after their dinner, |
hái tóng huán gù sì zhōu bìng méi yǒu fā xiàn shén me。liè rén men jiù lí kāi liǎo niú péng 。 |
孩童环顾四周并没有发现什么。猎人们就离开了牛棚。 |
| looked round, but could see nothing, and the Hunters went away. |
bù jiǔ , zhǔ rén zǒu jìn niú péng , |
不久,主人走进牛棚, |
| Shortly afterwards the master came in, |
huán gù sì zhōu jiù kàn chū le yì cháng 。 |
环顾四周就看出了异常。 |
| and looking round, saw that something unusual had taken place. |
tā zhǐ zhe cǎo duò wèn : “ cǎo duò lǐ lòu chū de liǎng gè qí guài de dōng xī shì shén me ?” |
他指着草垛问:“草垛里露出的两个奇怪的东西是什么?” |
| He pointed to the truss of hay and said: "What are those two curious things sticking out of the hay?" |
mù tóng shàng qián chá kàn , fā xiàn shì zhī xíong lù duǒ cáng zài lǐ miàn , |
牧童上前查看,发现是只雄鹿躲藏在里面, |
| And when the stable boys came to look they discovered the Hart, |
yú shì hěn kuài xíong lù jiù bèi zhuā zhù le 。 |
于是很快雄鹿就被抓住了。 |
| and soon made an end of him. |
xíong lù míng bái guò lái :“ zài táo bì yī zhǒng wēi xiǎn shí , bù yào hū shì lìng yī zhǒng wēi xiǎn ” |
雄鹿明白过来: “在逃避一种危险时,不要忽视另一种危险” 。 |
| He thus learnt that Nothing escapes the master's eye. |
|