yǒu yī cì shī zǐ 、 hú lí 、 hú láng hé láng yī qǐ qù dǎ liè 。 |
有一次狮子、狐狸、狐狼和狼一起去打猎。 |
| The Lion went once a-hunting along with the Fox, the Jackal, and the Wolf. |
tā men bù tíng de zhuī zhú liè wù , zhí dào zuì hòu zhōng yú dǎi dào yī zhī shòu jīng xià de lù 。 |
它们不停的追逐猎物,直到最后终于逮到一只受惊吓的鹿。 |
| They hunted and they hunted till at last they surprised a Stag, |
tā men hěn kuài de jiù bǎ tā yǎo sǐ le 。 |
它们很快的就把它咬死了。 |
| and soon took its life. |
dàn suí zhī ér lái de wèn tí shì liè wù zěn me fēn pèi ne ? |
但随之而来的问题是猎物怎么分配呢? |
| Then came the question how the spoil should be divided. |
shī zǐ hǒu jiào zhe shuō : “ zhè zhī lù de sì fēn zhī yī shì wǒ de 。” |
狮子吼叫着说:“这只鹿的四分之一是我的。” |
| "Quarter me this Stag,"Roared the Lion; |
yú shì , qí tā dòng wù bō diào lù pí , bǎ lù fēn chéng sì fèn ér 。 |
于是,其它动物剥掉鹿皮,把鹿分成四份儿。 |
| so the other animals skinned it and cut it into four parts. |
rán hòu , shī zǐ zhàn zài lù de shī tǐ páng biān xuān bù : |
然后,狮子站在鹿的尸体旁边宣布: |
| Then the Lion took his stand in front of the carcass and pronounced judgment: |
“ dì yī fèn ér shì wǒ de , yīn wéi wǒ shì wàn shòu zhī wáng ; dì èr fèn ér yě shì wǒ de , |
“第一份儿是我的,因为我是万兽之王;第二份儿也是我的, |
| The first quarter is for me in my capacity as King of Beasts; the second is mine as arbiter; |
yīn wéi wǒ shì cái pàn yuán ; wǒ cān jiā le dǎ liè ,suǒ yǐ , dì sān fèn yě guī wǒ 。 |
因为我是裁判员;我参加了打猎,所以,第三份也归我。 |
| another share comes to me for my part in the chase; |
zhì yú dì sì fèn ér mɑ? duì yú zhè gè, hē hē ⋯ ⋯ ! |
至于第四份儿吗?对于这个,呵呵⋯⋯! |
| and as for the fourth quarter, well, as for that, |
wǒ dào yào kàn kàn , nǐ men nà gè gǎn yòng zhuǎ zǐ pèng tā ”。 |
我倒要看看,你们那个敢用爪子碰它” 。 |
| I should like to see which of you will dare to lay a paw upon it." |
hēng ⋯ ⋯ hú lí yáo zhe wěi bā wú nài de zǒu kāi le 。 |
哼⋯⋯ 狐狸摇着尾巴无奈的走开了。 |
| "Humph," grumbled the Fox as he walked away with his tail between his legs; |
dàn tā fèn nù de xiǎo shēng shuō:“ wǒ fù chū láo dòng ,què dé bù dào xiāng yìng de bào chóu ”。 |
但它愤怒地小声说:“我付出劳动,却得不到相应的报酬” 。 |
| but he spoke in a low growl ."You may share the labours of the great, but you will not share the spoil." |
gù shì shì shuō : yǔ qiáng zhě zhǐyǒu gong kǔ de fèn ér , què méi yǒu tóng gān de quán lì 。 |
故事是说:与强者只有共苦的份儿,却没有同甘的权利。 |
| "You may share the labours of the great,but you will not share the spoil." |
|