Once upon a time a Wolf was lapping at a spring on a hillside, |
zài hěn jiǔ yǐ qián ,yǒu yī zhī láng zǒu dào shān de quán shuǐ páng biān , |
| 在很久以前,有一只狼走到山的泉水旁边, |
when, looking up, what should he see but a Lamb just beginning to drink a little lower down. |
dāng tā tái qǐ tóu shí ,kàn jiàn yī zhī xiǎo yáng zài bù yuǎn de dì fāng zhèng yào hē shuǐ 。 |
| 当它抬起头时, 看见一只小羊在不远的地方正要喝水。 |
"There's my supper," thought he, "if only I can find some excuse to seize it." |
tā zài xiǎng , rú guǒ wǒ néng zhǎo dào shén me jiè kǒu jiù bǎ tā zhuā zhù ,wǒ jiù huì chī dào yī dùn měi cān 。 |
| 它在想,如果我能找到什么借口就把它抓住,我就会吃到一顿美餐。 |
Then he called out to the Lamb, |
yú shì , láng duìzhe xiǎo yáng rang zhe shuō : |
| 于是,狼对着小羊嚷着说: |
"How dare you muddle the water from which I am drinking?" |
“ nǐ zěn me bǎ shuǐ nòng zāng , shǐ wǒ hē bù dào gān jìng de quán shuǐ ne ?” 。 |
| “你怎么把水弄脏,使我喝不到干净的泉水呢?”。 |
"Nay, master, nay," said Lambikin; "if the water be muddy up there, I cannot be the cause of it, for it runs down from you to me." |
xiǎo yáng shuō: “ bù shì de ! zhǔ rén , zhè shuǐ shì cóng nǐ nà lǐ liú guò lái de ,wǒ bù kě néng huì nòng zàng shuǐ 。 |
| 小羊说:“不是的!主人,这水是从你那里流过来的,我不可能会弄脏水。 |
"Well, then," said the Wolf, "why did you call me bad names this time last year?" |
láng jiē zhe yòu shuō : “ nà nǐ qù nián wèi shén me mà wǒ ?” |
| 狼接着又说:“那你去年为什么骂我?” |
"That cannot be," said the Lamb; "I am only six months old." |
xiǎo yáng shuō : “ zěn me kě néng ne ? wǒ xiàn zài zhǐ yǒu liù gè yuè dà ” 。 |
| 小羊说:“怎么可能呢?我现在只有六个月大”。 |
"I don't care," snarled the Wolf; "if it was not you it was your father;" |
| láng páo xiào zhe shuō : “ wǒ bù guǎn , rú guǒ bù shì nǐ , jiù shì nǐ bà bà 。” |
| 狼咆哮着说:“我不管,如果不是你,就是你爸爸。” |
and with that he rushed upon the poor little Lamb and WARRA WARRA WARRA WARRA WARRA |
láng shuō zhe jiù chōng xiàng kě lián de xiǎo yáng , bǎ tā yǎo zhù dà kǒu dà kǒu de chī le。 |
| 狼说着就冲向可怜的小羊,把它咬住大口大口地吃了。 |
ate her all up. But before she died she gasped out."Any excuse will serve a tyrant." |
xiǎo yáng lín sǐ qián hǎn jiào : “ yù jiā zhī zuì , hé huàn wú cí 。 ” |
| 小羊临死前喊叫:“欲加之罪,何患无词。” |
|